Jérémie 26:15 - Martin 174415 Mais sachez comme une chose certaine, que si vous me faites mourir, vous mettrez du sang innocent sur vous, et sur cette ville, et sur ses habitants ; car en vérité l'Eternel m'a envoyé vers vous, afin de prononcer toutes ces paroles, vous l'entendant. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192315 Seulement sachez que si vous me faites mourir, c'est du sang innocent que vous mettrez sur vous, sur cette ville et ses habitants; car en vérité Yahweh m'a envoyé vers vous pour faire entendre à vos oreilles toutes ces paroles." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls15 Seulement sachez que, si vous me faites mourir, vous vous chargez du sang innocent, vous, cette ville et ses habitants; car l'Éternel m'a véritablement envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 Cependant sachez et apprenez que si vous me faites mourir, vous livrerez le (un) sang innocent, contre vous-mêmes, et contre cette ville et ses habitants, car le Seigneur m'a véritablement envoyé vers vous, pour prononcer toutes ces paroles à vos oreilles. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français15 Seulement, sachez bien que, si vous me faites mourir, vous mettrez du sang innocent sur vous, et sur cette ville, et sur ses habitants ; car en vérité l’Éternel m’a envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 Mais sachez-le, sachez-le: Oui, si vous me mettez à mort, oui, vous donnerez un sang innocent contre vous, à cette ville et à ses habitants. Oui, en vérité, IHVH-Adonaï m'a envoyé vers vous pour parler à vos oreilles de toutes ces paroles." Tan-awa ang kapitulo |