Jérémie 26:10 - Martin 174410 Et les principaux de Juda ayant ouï toutes ces choses montèrent de la maison du Roi à la maison de l'Eternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Les princes de Juda, ayant appris ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de Yahweh, et s'assirent à l'entrée de la porte Neuve de la maison de Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Les princes de Juda ayant appris (entendirent) ces choses (paroles), montèrent de la maison du roi à la maison du Seigneur, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 Et les princes de Juda entendirent ces choses, et ils montèrent de la maison du roi à la maison de l’Éternel, et s’assirent dans l’entrée de la porte neuve de l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Les chefs de Iehouda entendent ces paroles. Ils montent de la maison du roi à la maison de IHVH-Adonaï. Ils siègent à l'ouverture de la Porte de IHVH-Adonaï, la Neuve. Tan-awa ang kapitulo |