Jérémie 23:16 - Martin 174416 Ainsi a dit l'Eternel des armées : n'écoutez point les paroles des Prophètes qui vous prophétisent ; ils vous font devenir vains, ils prononcent la vision de leur coeur, et ils ne la tiennent pas de la bouche de l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192316 Ainsi parle Yahweh des armées: N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent. Ils vous entraînent à la vanité; ils disent les visions de leur propre cœur, et non ce qui sort de la bouche de Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls16 Ainsi parle l'Éternel des armées: N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent! Ils vous entraînent à des choses de néant; Ils disent les visions de leur coeur, Et non ce qui vient de la bouche de l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 Ainsi parle le Seigneur des armées : N'écoutez pas les paroles des (de ces) prophètes qui vous prophétisent et qui vous trompent ; ils profèrent les visions de leur cœur, et non ce qui vient de la bouche du Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français16 Ainsi dit l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ; ils vous entraînent à des choses vaines, ils disent la vision de leur cœur, non [celle qui sort] de la bouche de l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: N'entendez pas les paroles des inspirés, qui s'inspirent pour vous et vous enfument. Ils disent la contemplation de leur coeur, non ce qui est de la bouche de IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |
Et ils avaient dédaigné ses statuts, et son alliance, qu'il avait traitée avec leurs pères, et ses témoignages, par lesquels il les avait sommés, et avaient marché après la vanité, et étaient devenus vains, et avaient suivi les nations qui étaient autour d'eux, touchant lesquelles l'Eternel avait commandé qu'ils ne fissent point comme elles.