Jérémie 22:9 - Martin 17449 Et on dira : c'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance de l'Eternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux, et les ont servis. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Et l'on dira: "Parce qu'ils ont abandonné l'alliance de Yahweh, leur Dieu, qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux et les ont servis." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné L'alliance de l'Éternel, leur Dieu, Parce qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux et les ont servis. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Et on répondra : Parce qu'ils ont abandonné l'alliance du Seigneur leur Dieu, et qu'ils ont adoré et servi des dieux étrangers. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et les ont servis. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Ils diront: "Parce qu'ils ont abandonné le pacte de IHVH-Adonaï, leur Elohîms, et se sont prosternés devant d'autres Elohîms. Ils les servent." Tan-awa ang kapitulo |