Jérémie 22:6 - Martin 17446 Car ainsi a dit l'Eternel touchant la maison du Roi de Juda : tu m'es un Galaad, et le sommet du Liban, mais si je ne te réduis en désert, et en villes qui ne sont point habitées. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Car ainsi parle Yahweh, touchant la maison du roi de Juda: Tu es pour moi un Galaad, le sommet du Liban; eh bien! je ferai de toi un désert, des villes inhabitées. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Car ainsi parle l'Éternel sur la maison du roi de Juda: Tu es pour moi comme Galaad, comme le sommet du Liban; Mais certes, je ferai de toi un désert, Une ville sans habitants. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Car ainsi parle le Seigneur sur la maison du roi de Juda : Galaad, (toi) qui es pour moi comme le sommet du Liban, je jure (néanmoins) que je te réduirai en un désert, et que tes villes seront inhabitables. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Car ainsi dit l’Éternel touchant la maison du roi de Juda : Tu es pour moi un Galaad, le sommet du Liban… Si je ne te réduis en désert, en villes inhabitées ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï sur la maison du roi de Iehouda: Guil'ad, tu es à moi, tête du Lebanôn. Mais je te placerai en désert, en villes inhabitées! Tan-awa ang kapitulo |
Tu as outragé le Seigneur par le moyen de tes serviteurs, et tu as dit ; je suis monté avec la multitude de mes chariots sur le haut des montagnes, aux côtés du Liban, je couperai les plus hauts cèdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai jusques en son plus haut bout, et en la forêt de son Carmel.