Jérémie 22:26 - Martin 174426 Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, en un autre pays, auquel vous n'êtes point nés ; et vous y mourrez. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192326 Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a mis au monde, dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, et là vous mourrez. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls26 Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique26 et je t'enverrai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans une terre étrangère où vous n'êtes pas nés, et vous y mourrez. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français26 Et je te jetterai, toi et ta mère qui t’a enfanté, dans un autre pays, où vous n’êtes pas nés ; et là vous mourrez. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni26 Je t'enlève, toi et ta mère, celle qui t'a enfanté, pour une terre autre, où vous n'êtes pas nés, mais où vous mourrez. Tan-awa ang kapitulo |
Et il n'y aura personne des restes de Juda d'entre ceux qui sont venus pour demeurer là, c'est-à-dire, au pays d'Egypte, pour retourner au pays de Juda, auquel ils se promettent de retourner pour y demeurer, qui échappe, et qui y reste ; car pas un ne retournera, sinon ceux qui se seront échappés des autres.