Jérémie 22:18 - Martin 174418 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel touchant Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda : on ne le plaindra point, en disant : hélas mon frère ! et hélas ma soeur ! on ne le plaindra point, en disant : hélas Sire ! et, hélas sa magnificence ! Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh touchant Joakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne pleurera pas sur lui, en disant: "Hélas! mon frère, hélas, ma sœur!" On ne pleurera pas sur lui, en disant: "Hélas, Seigneur! hélas, majesté!" Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel sur Jojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, mon frère! hélas, ma soeur! On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, seigneur! hélas, sa majesté! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur à Joakim, fils de Josias, (et) roi de Juda : On ne le pleurera pas en disant : Hélas (Malheur), (mon) frère ! hélas (Malheur), (ma) sœur ! On ne le plaindra pas en criant : Hélas, Seigneur (Malheur, maître) ! hélas (Malheur), (prince) illustre ! Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel quant à Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda : On ne se lamentera pas sur lui : Hélas, mon frère ! Hélas, [ma] sœur ! On ne se lamentera pas sur lui : Hélas, Seigneur ! et : Hélas, sa gloire ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Aussi, ainsi dit IHVH-Adonaï à Yehoyaqîm bèn Ioshyahou, roi de Iehouda: "Ils ne se lamenteront pas pour lui: Tan-awa ang kapitulo |