Jérémie 21:5 - Martin 17445 Et je combattrai contre vous avec une main étendue, et avec un bras puissant, avec colère, avec ardeur, et avec une grande indignation. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 et moi, je combattrai contre vous la main étendue et d'un bras puissant, avec colère, fureur et grande indignation. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Puis je vous combattrai moi-même, la (avec une) main étendue et avec un bras fort, et avec fureur, et avec indignation, et avec une grande colère. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et moi je combattrai contre vous avec une main étendue, et avec un bras puissant, et avec colère, et avec fureur, et avec un grand courroux ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Je guerroie moi-même contre vous, à main tendue, à bras fort, dans la fulmination, la fièvre, l'écume grande. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a étendu sa main sur lui, et l'a frappé ; et les montagnes en ont croulé, et leurs corps morts ont été mis en pièces au milieu des rues. Malgré tout cela il n'a point fait cesser sa colère, mais sa main est encore étendue.
Ou que Dieu ait fait une telle épreuve, que de venir prendre à soi une nation du milieu d'une autre nation, par des épreuves, des signes et des miracles, par des batailles, et à main forte, et à bras étendu, et par des choses grandes et terribles, selon tout ce que l'Eternel notre Dieu a fait pour vous en Egypte, vous le voyant.