Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 20:13 - Martin 1744

13 Chantez à l'Eternel, louez l'Eternel ; car il a délivré l'âme des pauvres de la main des méchants.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

13 Chantez à Yahweh, louez Yahweh, car il a tiré l'âme du malheureux de la main des méchants.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

13 Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel! Car il délivre l'âme du malheureux de la main des méchants.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

13 Chantez au Seigneur, louez le Seigneur, parce qu'il a délivré l'âme du (d'un) pauvre de la main des méchants.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

13 Chantez à l’Éternel, louez l’Éternel  ! car il a délivré l’âme du pauvre de la main des méchants.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

13 Poétisez pour IHVH-Adonaï, louangez IHVH-Adonaï: oui, il secourt l'être du pauvre de la main des malfaiteurs.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 20:13
9 Cross References  

He. Vau. L'a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.


Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.


Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple ; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur !


Parce que tu as été la force du chétif, la force du misérable en sa détresse, le refuge contre le débordement, l'ombrage contre le hâle ; car le souffle des terribles est comme un débordement qui abattrait une muraille.


Et je te délivrerai de la main des malins, et te rachèterai de la main des terribles.


Car ainsi a dit l'Eternel : réjouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allégresse à cause de Jacob, et vous égayez à cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo