Jérémie 2:36 - Martin 174436 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin ? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as été confuse d'Assyrie. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192336 Quelle hâte tu mets à changer ta voie! Tu seras rendue confuse par l'Egypte, comme tu l'as été par l'Assyrie. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls36 Pourquoi tant d'empressement à changer ton chemin? C'est de l'Égypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique36 Que tu es devenue méprisable en reprenant (renouvelant) tes voies ! (Ainsi) Tu seras confondue par l'Egypte, comme tu l'as été par l'Assyrie. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement pour changer de chemin ? Tu auras honte aussi de l’Égypte, comme tu as eu honte de l’Assyrie. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni36 Comme tu t'avilis fort à changer ta route! Par Misraîm aussi tu blêmiras, comme tu as blêmi d'Ashour. Tan-awa ang kapitulo |