Jérémie 2:30 - Martin 174430 J'ai frappé en vain vos enfants, ils n'ont point reçu d'instruction ; votre épée a dévoré vos Prophètes, comme un lion qui ravage tout. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192330 C'est en vain que j'ai frappé vos fils; ils n'en ont pas retiré d'instruction; votre épée a dévoré vos prophètes, comme un lion destructeur. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls30 En vain ai-je frappé vos enfants; Ils n'ont point eu égard à la correction; Votre glaive a dévoré vos prophètes, Comme un lion destructeur. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 C'est en vain que j'ai frappé vos enfants, ils n'ont pas reçu la correction ; votre glaive a dévoré vos prophètes : (votre race est) comme un lion destructeur. (est) Tan-awa ang kapituloBible Darby en français30 J’ai frappé vos fils en vain, ils ne reçoivent pas la correction ; votre épée a dévoré vos prophètes, comme un lion destructeur. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 En vain j'ai frappé vos fils: la discipline, ils ne l'ont pas prise. Votre épée dévore vos inspirés, comme un lion destructeur. Tan-awa ang kapitulo |