Jérémie 2:22 - Martin 174422 Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu prendrais beaucoup de savon, ton iniquité demeurerait encore marquée devant moi, dit le Seigneur l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Oui, quand tu te laverais à la soude, et que tu prodiguerais la potasse, ton iniquité ferait tache devant moi, - oracle du Seigneur Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Quand tu te laverais avec du nitre, Quand tu emploierais beaucoup de potasse, Ton iniquité resterait marquée devant moi, Dit le Seigneur, l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu emploierais avec profusion l'herbe de (le) borith, tu demeurerais souillée devant moi dans ton iniquité, dit le Seigneur Dieu. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu emploierais beaucoup de potasse, ton iniquité reste marquée devant moi, dit le Seigneur, l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Oui, si tu te lavais au nitre et multipliais pour toi la salicorne, ton tort serait en tache face à moi, harangue d'Adonaï IHVH-Elohîms. Tan-awa ang kapitulo |