Jérémie 2:18 - Martin 174418 Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Egypte pour y boire de l'eau de Sihor ? et qu'as-tu affaire d'aller en Assyrie, pour y boire de l'eau du fleuve ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 Et maintenant qu'as-tu à faire sur la route de l'Egypte, pour aller boire l'eau du Nil, et qu'as-tu à faire sur la route de l'Assyrie, pour aller boire l'eau du fleuve? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 Et maintenant, qu'as-tu à faire d'aller en Égypte, Pour boire l'eau du Nil? Qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie, Pour boire l'eau du fleuve? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 Et maintenant qu'as-tu à faire sur le chemin de l'Egypte, pour boire de l'eau bourbeuse ? et qu'as-tu à faire sur le chemin des Assyriens, (est-ce) pour boire l'eau du fleuve ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 Et maintenant, qu’as-tu affaire d’aller en Égypte pour boire les eaux du Shikhor ? Et qu’as-tu affaire d’aller vers l’Assyrie pour boire les eaux du fleuve ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Mais maintenant, qu'as-tu sur la route de Misraîm, à boire les eaux du Shihor? Qu'as-tu sur la route d'Ashour, à boire les eaux du fleuve? Tan-awa ang kapitulo |
Malheur à ceux qui descendent en Egypte, pour avoir de l'aide, et qui s'appuient sur les chevaux, et qui mettent leur confiance en leurs chariots, quand ils sont en grand nombre ; et en leurs gens de cheval, quand ils sont bien forts ; et qui n'ont point regardé au Saint d'Israël, et n'ont point recherché l'Eternel.