Jérémie 18:8 - Martin 17448 Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé se détourne du mal qu'elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé de lui faire. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Mais cette nation, contre laquelle j'ai parlé, revient-elle de sa méchanceté, alors je me repens du mal que j'avais résolu de lui faire. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 si cette nation fait pénitence de sa méchanceté pour laquelle je l'avais condamnée (que je lui ai reproché), moi aussi je me repentirai du mal que j'avais résolu de lui faire. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 si cette nation au sujet de laquelle j’ai parlé se détourne du mal qu’elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Mais elle retourne, cette nation, de son mal dont je parlais; et je regrette le malheur que j'avais pensé lui faire. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi il fit cette requête à l'Eternel, et dit : Ô Eternel ! je te prie, n'est-ce pas ici ce que je disais, quand j'étais encore en mon pays ? C'est pourquoi j'avais voulu m'enfuir en Tarsis ; car je connaissais que tu es un Dieu Fort, miséricordieux, pitoyable, tardif à colère, abondant en gratuité, et qui te repens du mal dont tu as menacé.