Jérémie 18:12 - Martin 174412 Et ils répondirent : il n'y a plus d'espérance ; c'est pourquoi nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son coeur mauvais. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Mais ils disent: "C'est en vain! Nous suivrons nos pensées, nous agirons chacun selon l'obstination de notre mauvais cœur." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Et ils ont dit : Nous n'avons plus d'espoir ; nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon la dépravation de son cœur (mauvais). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Mais ils disent : C’est en vain ; car nous marcherons suivant nos pensées, et nous ferons chacun [selon] l’obstination de son mauvais cœur. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Mais ils disent: "Désespéré! Oui, nous irons derrière nos pensées. Hommes, nous agirons selon l'opiniâtreté d'un coeur mauvais." Tan-awa ang kapitulo |
Mais nous ferons assurément tout ce qui est sorti de notre bouche en faisant des encensements à la Reine des cieux, et lui faisant des aspersions, comme nous et nos pères, nos Rois, et les principaux d'entre nous avons fait dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, et nous avons eu alors abondamment de pain, nous avons été à notre aise, et nous n'avons point vu de mal.