Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 17:19 - Martin 1744

19 Ainsi m'a dit l'Eternel : va, et tiens-toi debout à la porte des enfants du peuple, par laquelle les Rois de Juda entrent, et par laquelle ils sortent ; et à toutes les portes de Jérusalem.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

19 Ainsi m'a parlé Yahweh: Va, et tiens-toi à la porte des fils du peuple, par où entrent et sortent les rois de Judas, et à toutes les portes de Jérusalem ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

19 Ainsi m'a parlé l'Éternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

19 Ainsi m'a parlé le Seigneur : Va, et tiens-toi à la porte des enfants (fils) du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

19 Ainsi m’a dit l’Éternel  : Va, et tiens-toi dans la porte des fils du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et dans toutes les portes de Jérusalem ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

19 Ainsi me dit IHVH-Adonaï: Aller! Dresse-toi à la porte des Fils du Peuple, là où viennent les rois de Iehouda et d'où ils sortent, et dans toutes les portes de Ieroushalaîm.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 17:19
11 Cross References  

La Sapience ne crie-t-elle pas ? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix ?


Elle a envoyé ses servantes ; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant :


Que ceux qui me persécutent soient honteux, mais que je ne sois point honteux ; qu'ils soient épouvantés, mais que je ne sois point épouvanté ; amène sur eux le jour du mal, et les accable d'une double plaie.


Et leur dis : écoutez la parole de l'Eternel, Rois de Juda, et vous tous hommes de Juda, et vous tous habitants de Jérusalem qui entrez par ces portes ;


Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est auprès de l'entrée de la porte Orientale, et crie là les paroles que je te dirai.


Ainsi a dit l'Eternel : tiens-toi debout au parvis de la maison de l'Eternel, et prononce à toutes les villes de Juda qui viennent pour se prosterner dans la maison de l'Eternel, toutes les paroles que je t'ai commandé de leur prononcer ; n'en retranche pas une parole.


Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, en la maison de l'Eternel, dans la chambre de Guémaria fils de Saphan, Secrétaire, dans le haut parvis, à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel, tout le peuple l'entendant.


Tu y entreras donc, et tu liras dans le rouleau que tu as écrit, et que je t'ai dicté de ma bouche, les paroles de l'Eternel, le peuple l'entendant, en la maison de l'Eternel, au jour du jeûne ; tu les liras, dis-je, tous ceux de Juda, qui seront venus de leurs villes, l'entendant.


Tiens-toi debout à la porte de la maison de l'Eternel, et y crie cette parole, et dis : vous tous hommes de Juda qui entrez par ces portes, pour vous prosterner devant l'Eternel, écoutez la parole de l'Eternel ;


Allez, et vous présentant dans le Temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo