Jérémie 17:11 - Martin 174411 Celui qui acquiert des richesses, sans observer la justice, est une perdrix qui couve ce qu'elle n'a point pondu ; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il sera trouvé insensé. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Une perdrix couve des oeufs qu'elle n’a pas pondus; tel celui qui acquiert des richesses injustement; au milieu de ses jours il doit les quitter, et à sa fin il n'est qu'un insensé. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Comme une perdrix qui couve des oeufs qu'elle n'a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à la fin il n'est qu'un insensé. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 La perdrix (a) couve(é) des œufs qu'elle n'a pas pondus ; tel est celui qui acquiert des richesses par l'injustice ; au milieu de ses jours il devra les quitter, et à sa fin il ne sera qu'un (sera reconnu) insensé. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Comme la perdrix qui couve ce qu’elle n’a pas pondu, celui qui acquiert des richesses, et non avec droiture, les laissera au milieu de ses jours, et, à sa fin, il sera un insensé. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 La perdrix couve mais n'enfante pas. Le faiseur de richesse sans droit, au milieu de ses jours, l'abandonne, et, dans son avenir, il sera veule. Tan-awa ang kapitulo |
Je m'approcherai de vous pour faire jugement, et je serai témoin subit contre les enchanteurs, et contre les adultères, et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui fraudent le loyer du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, et qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent point, a dit l'Eternel des armées.