Jérémie 16:5 - Martin 17445 Même, ainsi a dit l'Eternel : n'entre point en aucune maison de deuil, et ne va point lamenter, ni te condouloir pour eux ; car j'ai retiré de ce peuple, dit l'Eternel, ma paix, ma miséricorde, et mes compassions. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Car ainsi parle Yahweh: N'entre pas dans la maison de deuil; ne va point pleurer et te lamenter avec eux; car j'ai retiré ma paix à ce peuple, - oracle de Yahweh, ma grâce et ma compassion. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Car ainsi parle l'Éternel: N'entre pas dans une maison de deuil, N'y va pas pleurer, te lamenter avec eux; Car j'ai retiré à ce peuple ma paix, dit l'Éternel, Ma bonté et ma miséricorde. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Car ainsi parle le Seigneur : N'entre pas dans une maison de festin, et n'y va pas pour pleurer ou pour les consoler ; car j'ai retiré ma paix de ce peuple, dit le Seigneur, ma bonté et mes miséricordes. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Car ainsi dit l’Éternel : N’entre pas dans la maison de lamentation, et ne va pas pour pleurer, et ne mène pas deuil sur eux ; car j’ai ôté à ce peuple, dit l’Éternel, ma paix, – la bonté, et les compassions. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï: Ne viens pas à la maison du deuil, ne va pas vers la lamentation, ne hoche pas pour eux! Oui, j'ai retiré ma paix de ce peuple, harangue de IHVH-Adonaï, le chérissement et les matrices. Tan-awa ang kapitulo |