Jérémie 16:18 - Martin 174418 Mais premièrement je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché, à cause qu'ils ont souillé mon pays par leurs victimes abominables, et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 Tout d'abord je leur paierai au double leur iniquité et leur péché, parce qu'ils ont profané mon pays; des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations ils ont rempli mon héritage. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 Je leur donnerai d'abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu'ils ont profané mon pays, Parce qu'ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 Je leur rendrai d'abord le double de leurs iniquités et de leurs péchés, parce qu'ils ont souillé ma terre par les cadavres de (de morts pour) leurs idoles, et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 Et je rendrai premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé mon pays par les cadavres de leurs choses exécrables ; et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Je paye en premier le double de leur tort et de leur faute, pour leur profanation de ma terre. Par la charogne de leurs abjections et de leurs abominations, ils ont rempli ma possession. Tan-awa ang kapitulo |