Jérémie 15:7 - Martin 17447 Je les vannerai avec un van aux portes du pays ; j'ai désolé et fait périr mon peuple, et ils ne se sont point détournés de leur voie. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Je les vannerai avec le van, aux portes du pays; je priverai d'enfants, je ferai périr mon peuple; ils ne reviennent pas de leurs voies. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d'enfants, je fais périr mon peuple, Qui ne s'est pas détourné de ses voies. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Je les disperserai avec le van aux portes du pays ; j'ai tué et j'ai détruit (entièrement) mon peuple, et néanmoins ils ne sont pas revenus de leurs voies. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Je les vannerai avec un van aux portes du pays ; je priverai d’enfants [et] je ferai périr mon peuple : ils ne reviennent pas de leurs voies. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Je les vanne avec le van aux portes de la terre; je désenfante, je perds mon peuple. De leur route, ils ne retourneront pas. Tan-awa ang kapitulo |
Dis à la maison d'Israël : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais profaner mon Sanctuaire, la magnificence de votre force, ce qui est le plus agréable à vos yeux, ce que vous voudriez qu'on épargnât sur toutes choses ; et vos fils et vos filles, que vous aurez laissés, tomberont par l'épée.
Ne soyez point comme vos pères, auxquels les Prophètes qui ont été ci-devant criaient, en disant : Ainsi a dit l'Eternel des armées : Détournez-vous maintenant de votre mauvais train, et de vos mauvaises actions ; mais ils n'ont pas écouté, et n'ont pas été attentifs à ce que je leur disais, dit l'Eternel.