Jérémie 15:15 - Martin 174415 Eternel, tu le connais, souviens-toi de moi, et me visite, et me venge de ceux qui me persécutent ; ne m'enlève point, quand tu auras longtemps différé ta colère ; connais que j'ai souffert opprobre pour l'amour de toi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192315 Tu le sais, Yahweh! Souviens-toi de moi, prends soin de moi et venge-moi de mes persécuteurs; ne m'enlève pas, dans ta patience envers eux, sache que c'est pour toi que je porte l'opprobre! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m'oublie pas, Venge-moi de mes persécuteurs! Ne m'enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère! Sache que je supporte l'opprobre à cause de toi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 Vous savez tout (mon affliction), Seigneur, souvenez-vous de moi, et visitez-moi, et protégez-moi contre ceux qui me persécutent ; ne me défendez pas dans votre patience (ne soyez pas lent à me défendre) ; sachez que j'ai supporté l'opprobre à cause de vous. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français15 Tu le sais, ô Éternel ! Souviens-toi de moi, et visite-moi, et venge-moi de mes persécuteurs. Selon la lenteur de ta colère, ne m’enlève pas ; sache que, pour toi, je porte l’opprobre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 Toi, tu sais, IHVH-Adonaï! Souviens-toi de moi, sanctionne-moi, venge-moi de mes persécuteurs! En ta longanimité, ne me prends pas; sache que je porte pour toi la flétrissure. Tan-awa ang kapitulo |