Jérémie 15:11 - Martin 174411 Alors l'Eternel dit : ceux qui seront restés de toi ne viendront-ils pas à bien ? et ne ferai-je pas que l'ennemi viendra au devant de toi au temps de la calamité, et au temps de la détresse ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Yahweh dit: Oui, je t'affermirai pour ton bien; certainement j'amènerai ton ennemi à te supplier, au temps du malheur et de la détresse. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 L'Éternel dit: Certes, tu auras un avenir heureux; Certes, je forcerai l'ennemi à t'adresser ses supplications, Au temps du malheur et au temps de la détresse. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Le Seigneur dit : Je te jure que ta fin sera bonne, et que je t'assisterai au temps de l'affliction, et au temps de la tribulation, contre l'ennemi. (Si tes débris n'arrivent pas au bonheur, si je ne vais pas au devant de toi au temps de la tribulation contre ton ennemi,) Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 L’Éternel dit : Si je ne te délivre pour le bien ! Si je ne fais venir au-devant de toi l’ennemi, au temps du malheur, et au temps de la détresse ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 IHVH-Adonaï a dit: Ne t'ai-je pas relaxé en bien? Ne t'ai-je pas fait rencontrer au temps du malheur, au temps de la détresse, l'ennemi? Tan-awa ang kapitulo |