Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 14:11 - Martin 1744

11 Puis l'Eternel me dit : ne fais point de requête en faveur de ce peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

11 Et Yahweh me dit: "N'intercède pas en faveur de ce peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

11 Et l'Éternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

11 Et le Seigneur me dit : Ne prie pas en faveur (pour le bien) de ce peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

11 Et l’Éternel me dit : Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

11 IHVH-Adonaï me dit: Ne prie pas pour ce peuple en bien!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 14:11
6 Cross References  

Or maintenant laisse-moi, et ma colère s'embrasera contr'eux, et je les consumerai ; mais je te ferai devenir une grande nation.


Toi donc ne fais point de requête pour ce peuple, et ne jette point de cri, ni ne fais point de prière pour eux ; car je ne les exaucerai point au temps qu'ils crieront vers moi dans leur calamité.


Et l'Eternel me dit : quand Moïse et Samuel se tiendraient devant moi, je n'aurais pourtant point d'affection pour ce peuple ; chasse-les de devant ma face, et qu'ils sortent.


Toi donc ne prie point pour ce peuple, et ne jette point de cri, et ne fais point de requête pour eux, et n'intercède point envers moi ; car je ne t'exaucerai point.


Si quelqu'un voit son frère pécher d'un péché qui n'est point à la mort, il priera pour lui, et Dieu lui donnera la vie ; savoir à ceux qui ne pèchent point à la mort. Il y a un péché à la mort ; je ne te dis point de prier pour ce péché-là.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo