Jérémie 13:7 - Martin 17447 Et je m'en allai vers l'Euphrate, je creusai ; et je repris la ceinture du lieu où je l'avais cachée, et voici, la ceinture était pourrie, et n'était plus bonne à rien. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 J'allai vers l'Euphrate, je creusai et je repris la ceinture au lieu où je l'avais cachée; et voilà que la ceinture était perdue, elle n'était plus bonne à rien. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 J'allai vers l'Euphrate, je fouillai, et je pris la ceinture dans le lieu où je l'avais cachée; mais voici, la ceinture était gâtée, elle n'était plus bonne à rien. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 J'allai vers l'Euphrate, je creusai et je tirai la ceinture du lieu où je l'avais cachée, et voici que la ceinture était si pourrie, qu'elle n'était plus propre à aucun usage. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et je m’en allai vers l’Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu où je l’avais cachée ; et voici, la ceinture était gâtée, elle n’était plus bonne à rien. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Je vais au Perat, je fouille, je prends la ceinture du lieu où je l'avais enfouie, là. Et voici, détruite, la ceinture, plus efficace du tout. Tan-awa ang kapitulo |