Jérémie 13:21 - Martin 174421 Que diras-tu quand il te punira ? car tu les as enseignés contre toi, pour être supérieurs sur ta tête ; les douleurs ne te saisiront-elles point, comme elles saisissent la femme qui enfante ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Que diras-tu quand Yahweh te donnera pour maîtres ceux que tu as instuits contre toi - tes familiers? Les douleurs ne te saisiront-elles pas, comme une femme qui enfante? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Que diras-tu de ce qu'il te châtie? C'est toi-même qui leur as appris à te traiter en maîtres. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, Comme elles saisissent une femme en travail? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Que diras-tu lorsqu'il (Dieu) te visitera ? Car c'est toi-même qui (les) as instruit(s) (tes ennemis) contre toi, et qui leur as appris à devenir tes maîtres (en exposant ta tête). Les douleurs ne te saisiront-elles pas, comme une femme en travail ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Que diras-tu quand il te punira ? Toi-même tu les as enseignés à être princes et chefs sur toi. Les douleurs ne te saisiront-elles pas comme une femme qui enfante ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Que diras-tu quand il te sanctionnera? Toi, tu les avais enseignés près de toi à être des meneurs de tête. N'est-ce pas, les douleurs te saisissent, comme une femme qui enfante? Tan-awa ang kapitulo |
C'est que, voici, toutes les femmes qui sont demeurées de reste dans la maison du Roi de Juda, seront menées dehors aux principaux du Roi de Babylone, et elles diront que ceux qui ne te prédisaient que paix, t'ont incité, et t'ont gagné ; tellement que tes pieds sont enfoncés dans la boue, s'étant reculés en arrière.
Car j'ai ouï un cri comme celui d'une femme qui est en travail, et une angoisse comme celle d'une femme qui est en travail de son premier-né ; c'est le cri de la fille de Sion ; elle soupire, elle étend ses mains, en disant : Malheur maintenant à moi, car mon âme est défaillie à cause des meurtriers.