Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 13:2 - Martin 1744

2 J'achetai donc une ceinture selon la parole de l'Eternel, et la mis sur mes reins.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

2 Et je m'achetai la ceinture, selon la parole de Yahweh, et je la mis sur mes reins.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

2 J'achetai la ceinture, selon la parole de l'Éternel, et je la mis sur mes reins.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

2 J'achetai la ceinture selon la parole du Seigneur, et je me la mis sur les reins.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

2 Et j’achetai une ceinture, selon la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

2 J'achète la ceinture selon la parole de IHVH-Adonaï. Je la mets sur mes hanches.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 13:2
8 Cross References  

Confie-toi de tout ton coeur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.


En ce temps-là, l'Eternel parla par le ministère d'Esaïe fils d'Amots, en disant ; va, et délie le sac de dessus tes reins, et déchausse tes souliers de tes pieds ; ce qu'il fit, allant nu et déchaussé.


Et la parole de l'Eternel me fut adressée pour la seconde fois, en disant :


Mais toi, fils d'homme, écoute ce que je te dis, et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle ; ouvre ta bouche, et mange ce que je te vais donner.


Or Jean avait son vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et son manger était des sauterelles et du miel sauvage.


Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo