Jérémie 12:6 - Martin 17446 Certainement tes frères mêmes, et la maison de ton père, ceux-là mêmes ont agi perfidement contre toi, eux-mêmes ont crié après toi à plein gosier ; ne les crois point, quoiqu'ils te parlent aimablement. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Car tes frères mêmes et la maison de ton père, eux-mêmes te trahissent; eux-mêmes crient derrière toi à pleine voix: ne te fie pas à eux quand ils te disent de bonnes paroles. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent, Ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Car tes frères (eux-mêmes) et la maison de ton père combattent (ont combattu) contre toi, et ils crient à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas lorsqu'ils te parleront avec douceur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Car tes frères aussi et la maison de ton père, eux aussi ont agi perfidement envers toi, eux aussi ont crié après toi à plein gosier. Ne les crois point, même s’ils te disent de bonnes [paroles]. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Oui, même tes frères et la maison de ton père, même eux t'ont trahi, même eux crient derrière toi, plein. N'adhère pas à eux quand ils te parlent de bien. Tan-awa ang kapitulo |
Mais ainsi m'a dit l'Eternel ; Comme le lion et le lionceau rugit sur sa proie, et quoiqu'on appelle contre lui un grand nombre de bergers, il n'est point effrayé pour leur cri, et ne s'abaisse point pour leur bruit ; ainsi l'Eternel des armées descendra pour combattre en faveur de la montagne de Sion, et de son coteau.