Jérémie 12:3 - Martin 17443 Mais, ô Eternel ! tu m'as connu, tu m'as vu, et tu as sondé quel est mon coeur envers toi. Traîne-les comme des brebis qu'on mène pour être égorgées, et prépare-les pour le jour de la tuerie. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Et vous, Yahweh, vous me connaissez, vous me voyez, et vous sondez ce que mon cœur est pour vous. Enlevez-les comme des brebis, pour la boucherie; vouez-les pour le jour du massacre! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Et toi, Éternel, tu me connais, Tu me vois, tu sondes mon coeur qui est avec toi. Enlève-les comme des brebis qu'on doit égorger, Et prépare-les pour le jour du carnage! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Et vous, Seigneur, vous me connaissez (m'avez connu), vous m'avez vu, et vous avez éprouvé que mon cœur est à vous ; rassemblez-les comme un troupeau pour la boucherie (destiné au sacrifice), et (conservez-) préparez-les pour le jour du carnage. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Mais toi, Éternel ! tu me connais, tu m’as vu, et tu as éprouvé mon cœur à ton égard. Traîne-les comme des brebis à la tuerie, et mets-les à part pour le jour de la tuerie. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Et toi IHVH-Adonaï, tu me pénètres, tu me vois, tu examines mon coeur avec toi. Entraîne-les comme des ovins à l'abattoir; consacre-les pour le jour de la tuerie. Tan-awa ang kapitulo |