Jérémie 11:21 - Martin 174421 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant les gens de Hanathoth, qui cherchent ta vie, et qui disent : ne prophétise plus au Nom de l'Eternel, et tu ne mourras point par nos mains. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh au sujet des hommes d'Anathoth qui en veulent à ta vie et qui disent: "Ne prophétise pas au nom de Yahweh, si tu ne veux mourir de notre main!" Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel contre les gens d'Anathoth, Qui en veulent à ta vie, et qui disent: Ne prophétise pas au nom de l'Éternel, Ou tu mourras de notre main! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur aux habitants d'Anathoth, qui en veulent à ma vie (cherchent mon âme), et qui disent : (Tu) Ne prophétise(ras) pas au nom du Seigneur, ou (et) tu (ne) mourras (pas) de notre main ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel touchant les hommes d’Anathoth qui cherchent ta vie, disant : Ne prophétise pas au nom de l’Éternel, afin que tu ne meures pas par nos mains ; – Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Aussi, ainsi dit IHVH-Adonaï aux hommes d'' Anatot, qui cherchent ton être pour dire: "Ne t'inspire pas au nom de IHVH-Adonaï, et tu ne mourras pas de notre main." Tan-awa ang kapitulo |