Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 10:9 - Martin 1744

9 L'argent qui est étendu en plaques, est apporté de Tarsis, et l'or est apporté d'Uphaz, pour être mis en oeuvre par l'ouvrier, et par les mains du fondeur ; et la pourpre et l'écarlate est leur vêtement ; toutes ces choses sont l'ouvrage de gens adroits.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

9 Argent battu amené de Tharsis, et or d'Ophaz; œuvre de sculpture et de main d'orfèvre! On les revêt de pourpre violette et rouge; tous ne sont qu'ouvrage d'artistes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

9 On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en oeuvre; Les vêtements de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles artisans.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

9 On apporte le meilleur (l') argent de Tharsis, et l'or d'Ophaz ; l'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent enœuvre ; l'hyacinthe et la pourpre leur servent de vêtements : tout cela est l'œuvre des artisans.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

9 L’argent en plaques est apporté de Tarsis, et l’or d’Uphaz, ouvrage de l’artisan et des mains du fondeur ; le bleu et la pourpre sont leur vêtement : ils sont tous l’ouvrage de gens de l’art.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

9 L'argent laminé de Tarshish est importé; l'or d'Ouphaz, un ouvrage d'orfèvre, de mains d'affineur; leur vêtement est d'indigo et de pourpre, un ouvrage de sages, eux tous.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 10:9
12 Cross References  

Car le Roi avait sur mer la flotte de Tarsis avec la flotte d'Hiram ; et en trois ans une fois la flotte de Tarsis revenait, qui apportait de l'or, de l'argent, de l'ivoire, des singes, et des paons.


Car les navires du Roi allaient en Tarsis avec les serviteurs de Hiram ; et les navires de Tarsis revenaient en trois ans une fois, apportant de l'or, de l'argent, de l'ivoire, des singes, et des paons.


Leurs dieux sont des dieux d'or et d'argent, un ouvrage des mains d'homme.


Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons ; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.


Passez en Tarsis, hurlez, vous qui habitez dans les Iles.


L'ouvrier fond l'image, et l'orfèvre étend de l'or par-dessus, et lui fond des chaînettes d'argent.


Ceux de Tarsis ont trafiqué avec toi de toutes sortes de richesses, faisant valoir tes foires en argent, en fer, en étain et en plomb.


Le fin lin d'Egypte, travaillé en broderie, a été ce que tu étendais pour te servir de voiles ; ce dont tu te couvrais était la pourpre et l'écarlate des Iles d'Elisa.


Et j'élevai mes yeux, et regardai ; et voilà un homme vêtu de lin, et duquel les reins étaient ceints d'une ceinture de fin or d'Uphaz ;


Car il est aussi d'Israël, l'orfèvre l'a fait, et il n'est point Dieu ; c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.


Mais Jonas se leva pour s'enfuir en Tarsis, de devant la face de l'Eternel, et descendit à Japho, où il trouva un navire qui allait en Tarsis ; et ayant payé le port, il y entra, pour aller avec eux en Tarsis, de devant la face de l'Eternel.


Malheur à ceux qui disent au bois, réveille-toi ; et à la pierre muette, réveille-toi ; enseignera-t-elle ? Voici, elle est couverte d'or et d'argent, et toutefois il n'y a aucun esprit au-dedans.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo