Jérémie 10:24 - Martin 174424 Ô Eternel ! châtie-moi, mais que ce soit par mesure, et non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192324 Châtiez-moi, Yahweh, mais selon la justice, et non dans votre colère, pour me réduire à néant. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls24 Châtie-moi, ô Éternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 Châtiez-moi, Seigneur, mais avec justice, et non dans votre fureur, de peur que vous ne me réduisiez au néant. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français24 Éternel ! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colère, de peur que tu ne me rendes chétif. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Corrige-moi, IHVH-Adonaï, mais avec jugement; non en ta fulmination, que tu ne me diminues. Tan-awa ang kapitulo |
Toi donc, Jacob mon serviteur, ne crains point, dit l'Eternel ; car je suis avec toi ; et même je consumerai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t'aurai chassé ; mais je ne te consumerai point entièrement, et je te châtierai par mesure ; toutefois je ne te tiendrai pas tout à fait pour innocent.