Jérémie 10:18 - Martin 174418 Car ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais à cette fois jeter au loin, comme avec une fronde, les habitants du pays, et je les mettrai à l'étroit, tellement qu'ils le trouveront. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 Car ainsi parle Yahweh: Voici que cette fois, je vais lancer au loin les habitants du pays; je les serrerai de près afin que l'ennemi les atteigne. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 Car ainsi parle l'Éternel: Voici, cette fois je vais lancer au loin les habitants du pays; Je vais les serrer de près, afin qu'on les atteigne. - Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 car ainsi parle le Seigneur : Voici que, cette fois, je jetterai au loin les habitants de ce pays, et je les affligerai de telle sorte que pas un ne m'échappera (qu'on les saisira). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 Car ainsi dit l’Éternel : Voici, cette fois je vais lancer, comme avec une fronde, les habitants du pays ; et je ferai venir sur eux la détresse, afin qu’on les trouve. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï: Me voici, je fronde les habitants de la terre; cette fois, je les enserre, pour qu'ils trouvent. Tan-awa ang kapitulo |