Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Jérémie 10:17 - Martin 1744

17 Toi qui habites en un lieu fort, retire du pays ta marchandise.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

17 Ramasse à terre ton bagage, toi qui es assiégée!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

17 Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

17 Ramasse à terre ton ignominie (ta confusion), toi qui habites en plein siège ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

17 Ramasse, [et porte hors] du pays ce qui t’appartient, toi qui habites la forteresse.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

17 Ramasse de terre ton arroi, toi, l'habitante assiégée.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jérémie 10:17
6 Cross References  

Voici, j'en veux à toi, qui habites dans la vallée, et qui es le rocher du plat pays, dit l'Eternel ; à vous qui dites : qui est-ce qui descendra contre nous, et qui entrera dans nos demeures ?


Enfants de Benjamin, fuyez vous-en par troupes du milieu de Jérusalem, et sonnez du cor à Tékoah, et élevez un signal de feu à Bethkérem ; car le mal et une grande ruine a paru de l'Aquilon.


Levez-vous, et marchez, car ce pays ne vous est plus un lieu de repos ; parce qu'il est souillé, il vous détruira, même d'une prompte destruction.


Or quand vous verrez l'abomination qui causera la désolation, qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie dans le lieu saint, (Que celui qui lit ce Prophète y fasse attention.)


Et elle t'assiégera dans toutes tes villes, jusqu'à ce que tes murailles les plus hautes et les plus fortes, sur lesquelles tu te seras assuré en tout ton pays, tombent par terre. Elle assiégera, dis-je, toutes tes villes dans tout le pays que l'Eternel ton Dieu t'aura donné.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo