Jérémie 10:13 - Martin 174413 Sitôt qu'il a fait éclater sa voix il y a un grand bruit d'eaux dans les cieux ; après qu'il a fait monter du bout de la terre les vapeurs, il fait briller l'éclair avant la pluie, et il tire le vent hors de ses trésors. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192313 A sa voix, les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les nuages des extrémités de la terre; il fait briller les éclairs d'où jaillit l'averse, et fait sortir le vent de ses réservoirs. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls13 A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux; Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 A sa voix il met une masse d'eau dans le ciel, et il élève les nuées des extrémités de la terre ; il fait fondre en pluie les éclairs, et il fait sortir les vents de ses trésors. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français13 Quand il fait retentir sa voix, il y a un tumulte d’eaux dans les cieux, et il fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie, et de ses trésors il tire le vent. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 De la voix, il donne le tumulte des eaux aux ciels; il fait monter les cumulus des confins de la terre; il fait les éclairs pour la pluie, et sort le souffle de ses trésors. Tan-awa ang kapitulo |