Jérémie 1:17 - Martin 174417 Toi donc, trousse tes reins, et te lève, et dis-leur toutes les choses que je te commanderai ; ne crains point de te montrer devant eux, de peur que je ne te fasse mettre en pièces en leur présence. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192317 Et toi, ceins tes reins, lève-toi et dis-leur tout ce que je t'ordonnerai. Ne tremble pas devant eux, de peur que je ne te laisse trembler devant eux. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls17 Et toi, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je t'ordonnerai. Ne tremble pas en leur présence, de peur que je ne te fasse trembler devant eux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Toi donc, ceins tes reins, et lève-toi, et dis-leur tout ce que (moi) je t'ordonne. Ne redoute pas de paraître devant eux, car je ferai que tu ne craignes pas leur présence (visage). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français17 Et toi, ceins tes reins, et lève-toi, et dis-leur tout ce que je te commanderai ; ne sois point effrayé d’eux, de peur que moi je ne t’épouvante devant eux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Et toi, ceins tes hanches, lève-toi; parle-leur de tout ce que, moi-même, je t'ordonne. Ne t'effare pas en face d'eux, que je ne t'effare pas en face d'eux. Tan-awa ang kapitulo |