Jérémie 1:11 - Martin 174411 Puis la parole de l'Eternel me fut adressée, en disant : que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis : je vois une branche d'amandier. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: "Que vois-tu, Jérémie?" Et je dis: "Je vois une branche d'amandier." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d'amandier. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 La parole du Seigneur me fut (encore) adressée en ces termes : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche (verge) qui veille. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : Que vois-tu, Jérémie ? Et je dis : Je vois un bâton d’amandier. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Et c'est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire: "Que vois-tu, Irmeyahou?" Je dis: "Un bâton d'amandier, moi, je le vois." Tan-awa ang kapitulo |