Genèse 19:3 - Martin 17443 Mais il les pressa tant, qu'ils se retirèrent chez lui ; et quand ils furent entrés dans sa maison, il leur fit un festin, et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Mais Lot leur fit tant d'instances qu'ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un festin et fit cuire des pains sans levain ; et ils mangèrent. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Mais Lot les pressa tellement qu'ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangèrent. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 (Mais) Il les pressa de nouveau avec grande instance, et les força de venir chez lui. Après qu'ils furent entrés en sa maison, il leur fit un festin ; il fit cuire des pains sans levain (azymes), et ils mangèrent. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et il les pressa beaucoup, et ils se détournèrent [pour aller] chez lui, et entrèrent dans sa maison ; et il leur fit un festin, et cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Il insiste beaucoup auprès d'eux. Ils s'écartent vers lui et viennent à sa maison. Il leur fait un festin, panifie des azymes et ils mangent. Tan-awa ang kapitulo |