Genèse 11:3 - Martin 17443 Et ils se dirent l'un à l'autre : Or ça, faisons des briques, et les cuisons très bien au feu. Ils eurent donc des briques au lieu de pierres, et le bitume leur fut au lieu de mortier. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Ils se dirent entre eux : " Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. " Et ils se servirent de briques au lieu de pierres, et de bitume au lieu de ciment. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Ils se dirent l'un à l'autre: Allons! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 et ils se dirent l'un à l'autre : Venez, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Ils se servirent donc de briques comme de pierres, et de bitume comme de ciment. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et ils se dirent l’un à l’autre : Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Ils disent, l'homme à son compagnon : "Offrons, briquetons des briques ! Flambons-les à la flambée "! La brique est pour eux pierre, le bitume est pour eux argile. Tan-awa ang kapitulo |