Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Genèse 1:3 - Martin 1744

3 Et Dieu dit : Que la lumière soit ; et la lumière fut.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

3 Dieu dit : " Que la lumière soit! " et la lumière fut.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

3 Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 Or Dieu dit : Que la lumière soit, et la lumière fut.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

3 Et Dieu dit : Que la lumière soit. Et la lumière fut.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 Elohîms dit : "Une lumière sera". Et c'est une lumière.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genèse 1:3
22 Cross References  

Telles sont les origines des cieux et de la terre, lorsqu'ils furent créés ; quand l'Eternel Dieu fit la terre et les cieux,


Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.


En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres ?


Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.


L'Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu'aux cornes de l'autel.


Que ces choses louent le Nom de l'Eternel ; car il a commandé, et elles ont été créées.


Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.


Car il a dit, et ce qu'il a dit a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.


La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur.


Qui forme la lumière, et qui crée les ténèbres ; qui fais la paix, et qui crée l'adversité ; c'est moi l'Eternel qui fais toutes ces choses.


Tu n'auras plus le soleil pour la lumière du jour, et la lueur de la lune ne t'éclairera plus ; mais l'Eternel te sera pour lumière éternelle, et ton Dieu pour ta gloire.


Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant : je le veux, sois net ; et incontinent sa lèpre fut guérie.


Et la Lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point reçue.


Cette Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.


Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare sors dehors.


Or c'est ici le sujet de la condamnation, que la lumière est venue au monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.


Car Dieu qui a dit que la lumière resplendît des ténèbres, est celui qui a relui dans nos coeurs, pour manifester la connaissance de la gloire de Dieu qui se trouve en Jésus-Christ.


C'est pourquoi il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.


Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur ; conduisez-vous donc comme des enfants de lumière.


Lui qui seul possède l'immortalité, et qui habite une lumière inaccessible, lequel nul des hommes n'a vu, et ne peut voir ; et auquel soit l'honneur et la force éternelle, Amen.


Or c'est ici la déclaration que nous avons entendue de lui, et que nous vous annonçons, savoir, que Dieu est lumière, et qu'il n'y a en lui nulles ténèbres.


Cependant le commandement que je vous écris est un commandement nouveau, et est une chose véritable en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière luit maintenant.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo