Exode 9:21 - Martin 174421 Mais celui qui n'appliqua point son coeur à la parole de l'Eternel, laissa ses serviteurs et ses bêtes à la campagne. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Mais ceux qui n'appliquèrent pas leur coeur à la parole de Yahweh laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Mais ceux qui ne prirent point à coeur la parole de l'Éternel laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Mais ceux qui négligèrent ce que le Seigneur avait dit laissèrent leurs serviteurs et leurs bêtes dans les champs. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 et celui qui n’appliqua pas son cœur à la parole de l’Éternel laissa ses serviteurs et ses troupeaux dans les champs. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Qui ne met pas son coeur en la parole de IHVH-Adonaï, qu'il abandonne ses serviteurs et son cheptel au champ'". Tan-awa ang kapitulo |
Et cet homme me parla, et me dit : fils d'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton coeur à toutes les choses que je m'en vais te faire voir, car tu as été amené ici afin que je te les fasse voir, et que tu fasses savoir à la maison d'Israël toutes les choses que tu t'en vas voir.