Exode 9:20 - Martin 174420 Celui des serviteurs de Pharaon, qui craignit la parole de l'Eternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et ses bêtes. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192320 Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de Yahweh firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls20 Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l'Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 Ceux d'entre les serviteurs du (de) Pharaon qui craignirent la parole du Seigneur firent retirer leurs serviteurs et leurs bêtes dans leurs maisons. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français20 Celui d’entre les serviteurs du Pharaon qui craignit la parole de l’Éternel, fit se réfugier dans les maisons ses serviteurs et ses troupeaux ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 Qui frémit de la parole de IHVH-Adonaï, parmi les serviteurs de Pharaon, qu'il fasse fuir ses serviteurs et son cheptel vers les maisons. Tan-awa ang kapitulo |