Exode 8:9 - Martin 17449 Et Moïse dit à Pharaon : glorifie-toi sur moi. Pour quel temps fléchirai-je par mes prières l'Eternel pour toi et pour tes serviteurs, et pour ton peuple, afin qu'il chasse les grenouilles loin de toi, et de tes maisons ? Il en demeurera seulement dans le fleuve. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Yahweh fit selon la parole de Moïse, et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 (8:5) Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi! Pour quand prierai-je l'Éternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin qu'il retire les grenouilles loin de toi et de tes maisons? Il n'en restera que dans le fleuve. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Moïse répondit au Pharaon : Marque-moi le temps auquel tu veux que je prie pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple, afin que les grenouilles soient chassées loin de toi et de ta maison, de tes serviteurs et de ton peuple, et qu'elles ne demeurent que dans le fleuve. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et l’Éternel fit selon la parole de Moïse. Et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 IHVH-Adonaï fait selon la parole de Moshè. Les crapauds des maisons, des cours, des champs meurent. Tan-awa ang kapitulo |