Exode 8:18 - Martin 174418 Et les magiciens voulurent faire de même par leurs enchantements, pour produire des poux, mais ils ne purent. Les poux furent donc tant sur les hommes que sur les bêtes. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 Mais je distinguerai, ce jour-là, le pays de Gessen, où mon peuple habite, et là il n'y aura point de scarabées, afin que tu saches que moi, Yahweh, je suis au milieu de cette terre. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 (8:14) Les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux; mais ils ne purent pas. Les poux étaient sur les hommes et sur les animaux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 Les magiciens voulaient faire la même chose par leurs enchantements et produire de ces moucherons, mais ils ne le purent ; et les hommes et les bêtes en étaient couverts. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 Et je distinguerai, en ce jour-là, le pays de Goshen, où se tient mon peuple, en sorte que là il n’y ait point de mouches venimeuses ; afin que tu saches que moi, l’Éternel, je suis au milieu du pays. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Je distingue, en ce jour, la terre de Goshèn où mon peuple se tient, pour qu'il n'y ait pas là d'anophèle. Pour que tu pénètres, oui, moi IHVH-Adonaï, au sein de la terre. Tan-awa ang kapitulo |