Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Exode 4:3 - Martin 1744

3 Et Dieu lui dit : jette-la par terre ; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Et Moïse s'enfuyait de devant lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

3 Et Yahweh dit: jette-le à terre. "Il le jeta à terre, et ce bâton devint un serpent, et Moïse s'enfuyait devant lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

3 L'Éternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 Le Seigneur ajouta : Jette-la à terre. Moïse la jeta, et elle fut changée en serpent, de sorte que Moïse s'enfuit (enfuyait).

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

3 Et il dit : Jette-la à terre. Et il la jeta à terre, et elle devint un serpent ; et Moïse fuyait devant lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 Il dit : "Jette-la à terre". Il la jette à terre et c'est un serpent. Moshè s'enfuit en face de lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exode 4:3
5 Cross References  

Tu prendras aussi en ta main cette verge, avec laquelle tu feras ces signes-là.


Et l'Eternel dit à Moïse : étends ta main, et saisis sa queue ; et il étendit sa main, et l'empoigna ; et il redevint une verge en sa main.


Quand Pharaon vous parlera, en disant : faites un miracle ; tu diras alors à Aaron : prends ta verge, et la jette devant Pharaon, et elle deviendra un dragon.


C'est comme si un homme s'enfuyait de devant un lion, et qu'un ours le rencontrât, ou qu'il entrât en la maison, et appuyât sa main sur la paroi, et qu'un serpent le mordît.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo