Exode 37:9 - Martin 17449 Et les Chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire ; et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre, et les Chérubins regardaient vers le Propitiatoire. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Ils étendaient leurs ailes, dont ils couvraient le propitiatoire, et ils se regardaient l'un l'autre, aussi bien que le propitiatoire. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire ; et leurs faces étaient l’une vis-à-vis de l’autre ; les faces des chérubins étaient [tournées] vers le propitiatoire. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Ce sont les keroubîm aux ailes déployées en haut, ils obombrent de leurs ailes l'absolutoire; leurs faces tournées l'une vers l'autre. Les faces des keroubîm sont vers l'absolutoire. Tan-awa ang kapitulo |
Et il mit les Chérubins au dedans de la maison vers le fond, et on étendit les ailes des Chérubins, en sorte que l'aile de l'un touchait à une muraille, et l'aile de l'autre Chérubin touchait à l'autre muraille ; et leurs autres ailes se venaient joindre au milieu de la maison, et l'une des ailes touchait l'autre.