Exode 34:34 - Martin 174434 Et quand Moïse entrait vers l'Eternel pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu'à ce qu'il sortait ; et étant sorti, il disait aux enfants d'Israël ce qui lui avait été commandé. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192334 Quand Moïse entrait devant Yahweh pour parler avec lui, il ôtait le voile, jusqu'à ce qu'il sortit; puis il sortait et disait aux enfants d'Israël ce qui lui avait été ordonné. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls34 Quand Moïse entrait devant l'Éternel, pour lui parler, il ôtait le voile, jusqu'à ce qu'il sortît; et quand il sortait, il disait aux enfants d'Israël ce qui lui avait été ordonné. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique34 Lorsqu'il entrait dans le tabernacle et qu'il parlait avec le Seigneur, il ôtait ce voile jusqu'à ce qu'il en sortît, et il rapportait ensuite aux enfants d'Israël toutes les choses que Dieu lui avait commandé de leur dire. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français34 Et lorsque Moïse entrait devant l’Éternel pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu’à ce qu’il sorte ; puis il sortait et disait aux fils d’Israël ce qui lui avait été commandé. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni34 À la venue de Moshè, face à IHVH-Adonaï, pour parler avec lui, il écarte le voile jusqu'à sa sortie. Il sort et parle aux Benéi Israël de ce qui lui avait été ordonné. Tan-awa ang kapitulo |