Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Exode 34:10 - Martin 1744

10 Et il répondit : voici, moi qui traite alliance devant tout ton peuple, je ferai des merveilles qui n'ont point été faites en toute la terre, ni en aucune nation, et tout le peuple au milieu duquel tu es, verra l'oeuvre de l'Eternel, car ce que je m'en vais faire avec toi, sera une chose terrible.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

10 Yahweh dit : "Voici que je fais une alliance : en présence de tout ton peuple, je ferai des prodiges qui n'ont eu lieu dans aucun pays et chez aucune nation; et tout le peuple qui t'environne verra l'oeuvre de Yahweh, car terribles sont les choses que j'accomplirai avec toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

10 L'Éternel répondit: Voici, je traite une alliance. Je ferai, en présence de tout ton peuple, des prodiges qui n'ont eu lieu dans aucun pays et chez aucune nation; tout le peuple qui t'environne verra l'oeuvre de l'Éternel, et c'est par toi que j'accomplirai des choses terribles.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

10 Le Seigneur lui répondit : Je ferai alliance avec ce peuple à la vue de tout le monde ; je ferai des prodiges (signes) qui n'ont jamais été vus sur la terre ni dans aucune nation, afin que ce peuple au milieu duquel tu es considère l'œuvre terrible que doit faire le Seigneur.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

10 Et il dit : Voici, j’établis une alliance : devant tout ton peuple, je ferai des merveilles qui n’ont pas été opérées sur toute la terre, ni en aucune nation ; et tout le peuple, au milieu duquel tu es, verra l’œuvre de l’Éternel  ; car ce que je vais faire avec toi est une chose terrible.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

10 Il dit : "Voici, moi-même je tranche un pacte contre tout ton peuple. Je ferai des merveilles qui n'ont jamais été créées sur toute la terre et parmi toutes les nations. Tout le peuple au sein duquel tu es voit le fait de IHVH-Adonaï, oui, ce que je fais avec toi est à frémir.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exode 34:10
28 Cross References  

Et qui est comme ton peuple, comme Israël, la seule nation de la terre que Dieu est venu racheter, pour en faire son peuple, tant pour s'acquérir à lui-même un grand nom, que pour vous acquérir cette grandeur, et pour faire dans ton pays devant ton peuple, que tu t'es racheté d'Egypte, des choses terribles contre les nations et contre leurs dieux ?


Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.


Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles ; parce que sa bonté demeure à toujours.


Vau. Et ils réciteront la force de tes faits redoutables ; et je raconterai ta grandeur.


Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.


Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis ! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.


Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits ! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.


Venez, et voyez les oeuvres de Dieu : il est terrible en exploits sur les fils des hommes.


Attribuez la force à Dieu ; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées. Ô Dieu ! Tu es redouté à cause de tes Sanctuaires. Le Dieu Fort d'Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple ; Béni soit Dieu !


Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses !


Vouez, et rendez vos voeux à l'Eternel votre Dieu, vous tous qui êtes autour de lui, et qu'on apporte des dons au Redoutable. Il retranche la vie des Conducteurs ; il est redoutable aux Rois de la terre.


Ô Dieu ! ta voie est dans ton Sanctuaire. Qui est Dieu Fort, et grand comme Dieu ?


Il a fait des miracles en la présence de leurs pères au pays d'Egypte, au territoire de Tsohan.


L'Eternel dit aussi à Moïse : écris ces paroles ; car suivant la teneur de ces paroles j'ai traité alliance avec toi et avec Israël.


Et Moïse demeura là avec l'Eternel quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, et sans boire d'eau ; et l'Eternel écrivit sur les Tables les paroles de l'alliance, c'est-à-dire, les dix paroles.


Quand tu fis les choses terribles que nous n'attendions point, tu descendis, et les montagnes s'écoulèrent de devant toi.


Car tu as retiré Israël ton peuple du pays d'Egypte, avec des signes et des miracles, et avec une main forte, et avec un bras étendu, et en répandant partout la frayeur.


Je lui ferai voir des choses merveilleuses, comme au temps que tu sortis du pays d'Egypte.


C'est lui qui est ta louange, et c'est lui qui est ton Dieu ; qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.


Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n'était que leur rocher les a vendus, et que l'Eternel les a enserrés ?


Et il vous fit entendre son alliance, laquelle il vous commanda d'observer, savoir les dix paroles qu'il écrivit dans deux Tables de pierre.


Car je craignais la colère et la fureur dont l'Eternel était enflammé contre vous pour vous détruire ; et l'Eternel m'exauça encore cette fois-là.


Le peuple donc jeta des cris de joie, et on sonna des cors. Et quand le peuple eut ouï le son des cors, et eut jeté un grand cri de joie, la muraille tomba sous soi ; et le peuple monta dans la ville, chacun vis-à-vis de soi, et ils la prirent.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo