Exode 33:7 - Martin 17447 Et Moïse prit un pavillon, et le tendit pour soi hors du camp, l'éloignant du camp ; et il l'appela le pavillon d'assignation ; et tous ceux qui cherchaient l'Eternel, sortaient vers le pavillon d'assignation, qui était hors du camp. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Moïse prit la tente et se la dressa hors du camp, à quelque distance; il l'appela tente de réunion ; et quiconque cherchait Yahweh, se rendait à la tente de réunion, qui était hors du camp. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance; il l'appela tente d'assignation; et tous ceux qui consultaient l'Éternel allaient vers la tente d'assignation, qui était hors du camp. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Moïse aussi, prenant sa tente (le tabernacle), la (le) dressa bien loin hors du camp, et l'appela le tabernacle de l'alliance. Et tous ceux du peuple qui avaient quelque difficulté (question) sortaient hors du camp pour aller au tabernacle de l'alliance. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et Moïse prit une tente, et la tendit pour lui hors du camp, loin du camp, et il l’appela la tente d’assignation ; et il arriva que tous ceux qui cherchaient l’Éternel sortirent vers la tente d’assignation qui était hors du camp. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Et Moshè prend la tente et la tend pour lui hors du camp, loin du camp. Il la crie : "Tente du rendez-vous". Et c'est, tout demandeur de IHVH-Adonaï sort vers la tente du rendez-vous, qui est hors du camp. Tan-awa ang kapitulo |