Exode 33:12 - Martin 174412 Moïse donc dit à l'Eternel : regarde, tu m'as dit : fais monter ce peuple, et tu ne m'as point fait connaître celui que tu dois envoyer avec moi ; tu as même dit : je te connais par ton nom, et aussi, tu as trouvé grâce devant mes yeux Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Moïse dit à Yahweh : "Vous me dites: Fais monter ce peuple; et vous ne me faites pas connaître celui que vous enverrez avec moi. Cependant vous avez dit : Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Moïse dit à l'Éternel: Voici, tu me dis: Fais monter ce peuple! Et tu ne me fais pas connaître qui tu enverras avec moi. Cependant, tu as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Or Moïse dit au Seigneur : Vous me commandez d'emmener ce peuple, et vous ne me dites pas qui vous devez envoyer avec moi, quoique vous m'ayez dit : Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce devant moi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Et Moïse dit à l’Éternel : Regarde, tu me dis : Fais monter ce peuple ; et tu ne m’as pas fait connaître celui que tu enverras avec moi ; et tu as dit : Je te connais par nom, et tu as aussi trouvé grâce à mes yeux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Moshè dit à IHVH-Adonaï : "Vois ! Tu me dis : 'Fais monter ce peuple', mais tu ne m'as pas fait pénétrer qui tu enverras avec moi. Tu as dit : 'Je t'ai pénétré de nom et tu as aussi trouvé grâce à mes yeux'. Tan-awa ang kapitulo |