Exode 30:10 - Martin 174410 Mais Aaron fera une fois l'an la propitiation sur les cornes de cet autel ; il fera, dis-je, la propitiation une fois l'an sur cet autel en vos âges, avec le sang de l'oblation pour le péché, faite pour les propitiations. C'est une chose très-sainte à l'Éternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Aaron fera l'expiation sur les cornes de l'autel une fois chaque année; avec le sang de la victime expiatoire, il y fera l'expiation une fois l'an parmi vos descendants. Cet autel sera très saint à Yahweh." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Aaron priera une fois l'an sur les cornes de l'autel en y répandant du sang de l'hostie qui aura été offerte pour le péché, et cette expiation continuera toujours parmi vous de race en race (dans vos générations). Ce sera là un culte très saint pour honorer le Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 Et Aaron fera propitiation pour les cornes de l’autel une fois l’an ; il fera propitiation pour l’autel une fois l’an, en vos générations, avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C’est une chose très sainte à l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Aarôn absout sur ses cornes, une fois l'an, par le sang défauteur des absolutions, une fois l'an, il absoudra dessus, pour vos cycles, lui, le sacrement des sacrements pour IHVH-Adonaï". Tan-awa ang kapitulo |